خَصْ نُصْ
Khas nos
word in Algerian
especially, mainly
مصطلح في الدارجة الجزائرية يستعمل للتفضيل بمعنى : بالأخص, لا سيما, خصوصا.
هناك مرادف آخر هو بَالخُصُوصْ لكن المرادف الأكثر شيوعا و إستعمالا في اللغة اليومية هو المصطلح الفرنسي : surtout.
ملاحظة :
هناك العديد من المصطلحات الجزائرية الأصيلة التي أصبحت نادرة الإستعمال و في طور الإنقراض لصالح نظيراتها الفرنسية التي تستعمل بكثرة في الحديث اليومي خصوصا في لهجات المدن الكبرى.
منها ما تدرّج أي تم إخضاعه لقواعد التركيب و النطق الجزائرية و أغلبها الأفعال الفرنسية التي يتم تصريفها حسب قواعد الصرف الجزائرية مثال :
exister يَكْزِيسْتِي, déserter يْزَارْطِي, bouger يْبٌوجِي, essayer يْسَيِّي, servir يْسَارْبِي, naviguer يْنَاڥِيڨِي, ajouter يَاجُوتِي, quitter يْكِيتِي, abandonner يَابُونْدُونِي, suivre يَسْوِيڥِي, astiquer يَسْتِيكِي, répéter يْرِيپِيتِي, rendre يْرُونْدِي, faire يَفْرِي , former يْفُورْمِي, refuser يْرُوفِيزِي, accepter يَاكْسِيپْتِي ...إلخ.
أو كلمات تدخل في الإستعمال اليومي, مثال : تَيُّو (أنبوب) tuyau, تْرِيسِيتِي (كهرباء) électricité, فَرْشِيطَة (شوكة الطعام) fourchette, كَرّوسَة (سيارة) carrosse, طَابْلَة (طاولة) table, كُوزِينَة (مطبخ) cuisine, كَامْيُو (شاحنة) camion, بَرْوِيطَة brouette, ڥَالِيزَة valise,
مَاشِينَة machine ...إلخ
و منها ما يستعمل و ينطق كما هو من الفرنسية, على سبيل المثال : accident حادث, notice نشرة الدواء, ordonnance وصفة طبية, affaire قضية , port ميناء, train قطار, société شركة, plafond سقف ... الخ
هته الظاهرة لا تمس فقط المعجم من كلمات و مصطلحات بل تمتد أيضا إلى أدوات اللغة مثل حروف العطف و حروف الجرو الحال, على سبيل المثال :
mais لكن, puisque/parce que لأنّ, normalement من المفروض, même si مع أن, malgré على الرغم من, à peine بالكاد, presque بالتقريب, parfois/des fois أحيانا, ce n'est pas la peine لا داع لذلك, l'essentiel المهم, au lieu عوض, à part/sauf إلّا, comme si و كأنّ ...إلخ
و هاذا هو ما يجعل اللهجة الجزائرية معقدة و غير مفهومة خصوصا لمن لا يحسن اللغة الفرنسية.
طبعا لهذه الظاهرة أسبابها التاريخية (الإستعمار الفرنسي في الجزائر دام حولي 130 عام و كان إستعمار إستيطاني أي كان هناك إحتكاك يومي بين الجزائريين و المعمرين الفرنسيين) و أيضا ساهم إعتماد اللغة الفرنسية كلغة أجنبية أولى يتم تدريسها من الطور الإبتدائي الى غاية الثانوي ثم تعميمها في الجامعات كلغة التدريس الأولى للتخصصات العلمية و التقنية في إستمرار الإقتراض اللغوي و تدريج المصطلحات الفرنسية.
هناك مرادف آخر هو بَالخُصُوصْ لكن المرادف الأكثر شيوعا و إستعمالا في اللغة اليومية هو المصطلح الفرنسي : surtout.
ملاحظة :
هناك العديد من المصطلحات الجزائرية الأصيلة التي أصبحت نادرة الإستعمال و في طور الإنقراض لصالح نظيراتها الفرنسية التي تستعمل بكثرة في الحديث اليومي خصوصا في لهجات المدن الكبرى.
منها ما تدرّج أي تم إخضاعه لقواعد التركيب و النطق الجزائرية و أغلبها الأفعال الفرنسية التي يتم تصريفها حسب قواعد الصرف الجزائرية مثال :
exister يَكْزِيسْتِي, déserter يْزَارْطِي, bouger يْبٌوجِي, essayer يْسَيِّي, servir يْسَارْبِي, naviguer يْنَاڥِيڨِي, ajouter يَاجُوتِي, quitter يْكِيتِي, abandonner يَابُونْدُونِي, suivre يَسْوِيڥِي, astiquer يَسْتِيكِي, répéter يْرِيپِيتِي, rendre يْرُونْدِي, faire يَفْرِي , former يْفُورْمِي, refuser يْرُوفِيزِي, accepter يَاكْسِيپْتِي ...إلخ.
أو كلمات تدخل في الإستعمال اليومي, مثال : تَيُّو (أنبوب) tuyau, تْرِيسِيتِي (كهرباء) électricité, فَرْشِيطَة (شوكة الطعام) fourchette, كَرّوسَة (سيارة) carrosse, طَابْلَة (طاولة) table, كُوزِينَة (مطبخ) cuisine, كَامْيُو (شاحنة) camion, بَرْوِيطَة brouette, ڥَالِيزَة valise,
مَاشِينَة machine ...إلخ
و منها ما يستعمل و ينطق كما هو من الفرنسية, على سبيل المثال : accident حادث, notice نشرة الدواء, ordonnance وصفة طبية, affaire قضية , port ميناء, train قطار, société شركة, plafond سقف ... الخ
هته الظاهرة لا تمس فقط المعجم من كلمات و مصطلحات بل تمتد أيضا إلى أدوات اللغة مثل حروف العطف و حروف الجرو الحال, على سبيل المثال :
mais لكن, puisque/parce que لأنّ, normalement من المفروض, même si مع أن, malgré على الرغم من, à peine بالكاد, presque بالتقريب, parfois/des fois أحيانا, ce n'est pas la peine لا داع لذلك, l'essentiel المهم, au lieu عوض, à part/sauf إلّا, comme si و كأنّ ...إلخ
و هاذا هو ما يجعل اللهجة الجزائرية معقدة و غير مفهومة خصوصا لمن لا يحسن اللغة الفرنسية.
طبعا لهذه الظاهرة أسبابها التاريخية (الإستعمار الفرنسي في الجزائر دام حولي 130 عام و كان إستعمار إستيطاني أي كان هناك إحتكاك يومي بين الجزائريين و المعمرين الفرنسيين) و أيضا ساهم إعتماد اللغة الفرنسية كلغة أجنبية أولى يتم تدريسها من الطور الإبتدائي الى غاية الثانوي ثم تعميمها في الجامعات كلغة التدريس الأولى للتخصصات العلمية و التقنية في إستمرار الإقتراض اللغوي و تدريج المصطلحات الفرنسية.
surtout
- English
- Arabic
- Français